『異世界』がオックスフォード英語辞書に記載されたのは本当?アニメ文化が世界に与えた影響とは何か

※本サイトはアフィリエイト広告を利用しています

日本のアニメやライトノベルで人気の「異世界」ジャンルが、英語圏でも「Isekai」として広く認知されています。

2024年、驚くべきことに「Isekai」がオックスフォード英語辞書に正式に収録されました。

これは日本のアニメ文化が世界にどれほどの影響を与えているかを象徴する出来事です。

この記事では、「Isekai」の辞書収録の事実と、それが示すアニメ文化のグローバルな影響について詳しく解説します。

この記事のまとめ

  • 「Isekai」は2024年3月にオックスフォード英語辞書に正式に収録された。
  • 「異世界」は、主人公が別の世界に転移・転生するアニメやライトノベルのジャンルを指す。
  • アニメ文化のグローバルな人気により、「Isekai」は英語圏で動詞としても使われるようになった。
  • 日本のポップカルチャーが英語の語彙に影響を与え、文化交流の架け橋となっている。

『異世界』は本当にオックスフォード英語辞書に記載されたのか?

はい、「Isekai」は2024年3月にオックスフォード英語辞書(OED)に正式に収録されました。

OEDの公式ウェブサイトによると、「Isekai」は「日本のアニメ、マンガ、ライトノベルなどで、主人公が別の世界に転移または転生するフィクションのサブジャンル」を指すと定義されています。

この収録は、Xの投稿でも話題になり、羽原信義さんがカナダのイベント「ANIMETHON」でその事実を知り、驚いたと述べています。

また、OEDの2024年アップデートでは、「Isekai」を含む23の日本語由来の単語が追加され、日本のポップカルチャーの影響力の高さがうかがえます。

「異世界」ジャンルとは何か?

「異世界」(Isekai)は、日本語で「別の世界」を意味し、アニメやライトノベルで人気のジャンルです。

主人公が現実世界からファンタジー世界やゲームのような世界に転移・転生し、そこで冒険を繰り広げる物語を指します。

例えば、『ソードアート・オンライン』や『転生したらスライムだった件』が代表作です。

このジャンルは、主人公が現代の知識や技術を活用して新しい世界で活躍する点や、異世界の設定を通じて視聴者が新しい世界観を楽しめる点が特徴です。

歴史的には、『浦島太郎』のような日本の昔話や、欧米の『オズの魔法使い』などのポータルファンタジーが起源とされています。

現代の「異世界」ブームは、2000年代の『ゼロの使い魔』や2010年代の『ソードアート・オンライン』のアニメ化で加速し、ライトノベル投稿サイト「小説家になろう」から多くの作品が生まれました。

アニメ文化が世界に与えた影響

「Isekai」の辞書収録は、日本のアニメ文化が世界に与える影響の大きさを示しています。

以下に、具体的な影響を挙げます。

英語圏での「Isekai」の普及と動詞化

英語圏のファンの間では、「Isekai」はジャンル名だけでなく、動詞としても使われています。

例えば、「get isekaied」(異世界に転移する)という表現が、Xの投稿でとみざわさんによって言及されています。

これは、アニメやマンガの影響で、英語話者が「Isekai」を日常的なスラングとして使うようになった証拠です。

オックスフォード英語辞書の収録も、このような実用例を反映したものと考えられます。

ポップカルチャーのグローバル化

日本のアニメやマンガは、世界中で視聴され、翻訳されています。『千と千尋の神隠し』や『犬夜叉』といった作品は、異世界要素を含むストーリーとして国際的に知られ、英語圏の視聴者に強い影響を与えました。

2021年には、角川が「異世界ミュージアム」を開催し、ジャンルの人気をさらに広めました。

また、OEDには「Isekai」以外にも「tokusatsu」や「manga」など、日本のポップカルチャー関連の単語が多数収録されており、アニメ文化が英語の語彙に影響を与えていることがわかります。

文化交流とクリエイティブな影響

「Isekai」ジャンルは、欧米のポータルファンタジー(例:『ナルニア国物語』)と共通点を持ちつつ、独自の要素を取り入れています。

日本のライトノベルやアニメは、英語圏の作家やクリエイターにも影響を与え、「LitRPG」など新しいサブジャンルを生み出しています。

例えば、『ソードアート・オンライン』は、英語圏で「RPG Lit」ブームを引き起こし、ゲーム世界を舞台にした物語が増えました。

インタビューからの引用

現時点で、「Isekai」のオックスフォード英語辞書収録に関する直接的なインタビュー記事は見つかりませんでしたが、Xの投稿から関連する声を引用します。

羽原信義さんは、カナダの「ANIMETHON」での経験をこう述べています:

「そこで驚いたのですが、『異世界』という日本語はすでに『Isekai』として通じるだけでなく、オックスフォード英語辞書の2024年版にも記載されていた事でした。」

また、genmeisuiさんは次のようにコメントしています:

「『isekai:異世界』がオックスフォード辞書に入ってる、スゴイ」

これらの声は、ファンの間でこのニュースが大きな話題となったことを示しています。

さいごに

「Isekai」のオックスフォード英語辞書への収録は、日本のアニメ文化が世界に与える影響の象徴です。

アニメやライトノベルを通じて、「異世界」という概念は国境を越え、英語圏の言語や文化にまで浸透しました。

この現象は、ポップカルチャーが文化交流の架け橋となり、新たなクリエイティブな表現を生み出す力を持っていることを示しています。

今後も、日本のアニメ文化が世界でどのように進化していくのか、注目していきたいですね。

タイトルとURLをコピーしました